FOUND IN TRANSLATION

FOUND IN TRANSLATION

Wed, 08/01/2007 - 13:54

Paper steaks, troubled potatoes and old men from Bansko feature heavily in Bulgarian cuisine. A matter of language, really

mistranslated food.jpg

There's a famous joke about a British tourist in Paris who, mustering his meagre schoolboy linguistic skills, ordered a citron presseé in a café. He was beginning to savour the prospect of a freshly squeezed lemon juice until the French waiter laughed and asked if he wanted a squashed car!

But this “misunderstanding” is nothing compared to the more formidable confusions in Bulgaria. Take a stroll in the popular tourist resort of Bansko, for example, and you may notice the absence of old men in the streets. There's a good explanation for this – they all appear to be on local restaurants' menus instead! That's right – “Old Man from Bansko” is just one of the delicacies on offer.

Do not be unduly alarmed – Bulgaria is not full of aspiring Hannibal Lecters whose idea of an exquisite dinner is a pensioner's flesh served with a nice bottle of Damianitza. Neither has it sunk to the level of 1970s Uganda where dictator Idi Amin apparently killed one of his cabinet ministers and ate him with his dinner. Bulgaria may have its idiosyncrasies but, mercifully, cannibalism is not one of them. And, thankfully, Bansko's old people are not singled out for culinary persecution. So what's the explanation? It's all about a local offering that resembles a sudzhuk, or dried sausage. Nobody knows how it acquired its strange name.

Many nutritionists dream of coming up with the perfect dish – delicious, eye-catching and carrying zero calories. And Bulgaria claims the honours for inventing the fatties' dream meal. But the recipe is familiar only to three monks in an obscure Bulgarian monastery and the staff of one of the country's big restaurant chains. The miraculous dish is: “Paper Steak”. From a Western perspective, it's only logical: Eastern Europe invented a paper car, called “Trabant”, so it seems perfectly plausible that a secret team of Communist laboratory workers housed in some underground bunker worked day and night to invent the dietary equivalent of the Holy Grail – that is steaks made of paper. Primary school level speakers of English scratch their heads and start pondering how they would like their steak – medium or rare – until the waiter sheds some light: it is not “paper” but “pepper”. So what? It's almost the same thing…

Visitors to Bulgaria may be unaware that its native dishes have distinctive characteristics. Quite literally! “Nervous Meat Balls” appear on an English language menu in a Sofia restaurant. Now, how does one go about eating those? Should you stab them with your fork or ease yourself in with a mild palliative thrust? After all, one has to take care – they may well get angry, jump off the plate and start biting! Relax. The threat is nothing but a literal translation of the nervy meat balls as Bulgarians refer to the fried balls of mince meat laced with a generous amount of red hot chilli pepper – the seasoning, not the pop group!

For the uninitiated, it takes courage – or should we say balls – to order “Balls Soup”. No, it's not what you're thinking, but merely a delicious soup with small mince-meat-and-rice balls inside. Many foreigners may have heard of the “Mystery of Bulgarian Voices”, but few suspect a possible deep and dark tale surrounding the mystery of Bulgarian cheese. Indeed, what would you think, if you came across the term: “Undercover Cheese”? No mystery here though, just white Bulgarian cheese baked with butter in a ceramic pot. Another Bulgarian restaurant menu offers a further confusing proposition to its English-speaking patrons: “Fumigated Cheese”. The process of fumigation is used to kill insects on trees or fabrics via gas or smoke. Could it be that the famous bacteria found in Bulgarian milk have achieved monstrous proportions and need to be smoked into extermination? Or is this simply a case of a Bulgarian translator trying to be clever and replacing the simple term “smoked cheese” with its not-so-appealing relative? Hopefully, the former is true.

What can we say about the kitchen linguist who, without too much thought, grabbed a dictionary, found the word “constipate” opposite the Bulgarian one he needed, and came up with the indisputable masterpiece of “Constipated Potatoes”? Just imagine the amazement of any epicurean who does not come close to suspecting that the phrase denotes the ever-popular “baked potatoes”.

Another excellent dish, sampled in a Mladost café, went by the name of “Stifled Potatoes”. Perhaps the sautéed potatoes in question – excellent I may add – suffered from delusions of grandeur and thought they deserved to be relocated to better surroundings? Or perhaps they aspired to acquiring a suitably upmarket dish – a “Paper Steak” perhaps – as an accompaniment? Either way, they were to be disappointed, disappearing down the grateful patrons' gullet before they had the chance to fulfil their potential.

And spare a thought for the clientele of any Bulgarian restaurant that are led to believe the staff are too lazy to prepare a salad and would rather send le garçon to buy a ready-made one from a nearby supermarket. What else could they think of the “Shop's Salad” if they are unaware that the Shops are a colourful ethnic element of the Bulgarian nation and that a most delicious and popular with foreigners salad bears the same name: Shopska Salata, also known as “Shopska Salad”, “Shoppen Salad”, “Salad of the Shoppes” and “Salad a la mode du shop”?

Obviously, much is lost in translation and in the cultural differences between nations. Perhaps this is why one Varna bakery owner chose to play safe by opting for a simple transliteration rather than taking risks with translation inaccuracies: “Vinagi topli banitsi, kifli, gevretsi i mekitsi” reads his window display. Doesn't ring a bell? No, really? It means: “Hot Buns, Rolls, Pretzels and Dumplings.”

ALL-TIME FAVOURITES

1. “Constipated Potatoes” (baked potatoes)
2. “Old Man From Bansko” (a type of dried sausage reputedly originating in the region of Bansko)
3. “Beaten Meat” (pastarma)
4. “Boiled Potatos Whit Carrot” (boiled potatoes with mayo)
5. “Pig-Tripe Soup” (well, there is no misunderstanding here)
 

IN THE WAY OF DRINKS
1. “Put Buul”
2. “Non-Alkoholic Menta”
3. “Yogurt Drink” (ayran)
4. “Blak Tea”
5. “Klosterrrkeller”

FOREIGN PRACTICES
China: Three cute prawns sun-tanning on the rice Dreaded veal cutlet with potatoes in cream. We serve dead shrimp on vegetables with a smile
India: Deep fried fingers of my lady
Vietnam: Pork with fresh garbage
Japan: Strawberry crap
Chinese restaurant in Colorado: Sliced children with broccoli, snow peas, carrots, water chestnuts. Served in a spicy brown sauce

Issue 11 Culture shock Eating out in Bulgaria
0 comments

Add new comment

Restricted HTML

  • Allowed HTML tags: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
3 + 1 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.

Discover More

151020-28446.jpg
SOFIA'S PARTY HOUSE
"Where is the parliament?" A couple of months ago anyone asking this question in Sofia would have been pointed to a butter-yellow neoclassical building at one end of the Yellow Brick Road.

Boyko Borisov_0.jpg
BLAST FROM THE PAST*
Bulgaria's courts have been given the chance to write legal history as former Prime Minister Boyko Borisov is suing Yordan Tsonev, the MP for the Movement for Rights and Freedoms, over Tsonev's referral to him as a mutra.

bulgaria underworld.jpg
WHAT IS A MUTRA?
Mutra is one of those short and easy-to-pronounce Bulgarian words that is also relatively easy to translate.

Magdalina Stancheva.jpg
WHO WAS MAGDALINA STANCHEVA?
Walking around Central Sofia is like walking nowhere else, notwithstanding the incredibly uneven pavements.

SCHOLARS AND RADICALS
When a Bulgarian TV crew came to our village in northeastern Bulgaria to shoot a beer advert they wanted British people in the film, so we appeared as ourselves.
Lt John Dudley Crouchley, 1944.jpg
LONG ROAD HOME FOR LT CROUCHLEY
During most of the Second World War, Bulgaria and the United States were enemies. In 1943-1944 Allied aircrafts bombed major Bulgarian cities.

WHAT'S YOUR AUNT TO YOUR NEPHEW ANYWAY?
Happy families may be alike, unhappy families may be unhappy in their own way, but in Bulgaria all these come with a twist: a plethora of hard-to-pronounce names for every maternal and paternal aunt, uncle and in-law that can possibly exist.
french soldiers monument svishtov.jpg
FRANCE IN BULGARIA
Sofia is awash with English signs and logos, but here and there a French name pops up: a central street is called Léandre le Gay, schools are named Alphonse de Lamartine and Victor Hugo, a metro station is known as Frédéric Joliot-Curie.

buzludzha.jpg
WHAT TO DO WITH BULGARIA'S FLYING SAUCER?
During the past 20 years Bulgaria has gained notoriety with an unusual tourist attraction. No, it is not the Kazanlak roses, not the mushrooming "medieval" fortresses being erected from scratch with EU money.

stambolov monument.jpg
WHO WAS STEFAN STAMBOLOV?
Bulgaria's news cycle nowadays consists largely of real and imaginary scandals that grab the public attention for a while before being buried under a heap of new scandals.

koprivshtitsa rebelion bridge.jpg
BRIDGES OF FREEDOM
History sometimes moves in mysterious ways, as indicated by the story of the role two bridges played in two revolutions, a century and an ocean apart.

casablanka10.jpg
CASABLANCA'S BULGARIAN CONNECTION
No doubt your wanderlust will not be satisfied until you visit Casablanca, the bustling city of 3.8-plus million on the Atlantic coast that dominates the Kingdom of Morocco.